Медия без
политическа реклама

Есе

ГАВРА С БЪРНАРД ШОУ! Как детският писател Роалд Дал омаскари ирландския нобелист

11 Ноем. 2024
Уили Уонка - един от най-известните персонажи на Роалд Дал и герой на милиони издевателски мемета.
Уили Уонка - един от най-известните персонажи на Роалд Дал и герой на милиони издевателски мемета.

България частично е отмъстена! 

Нобелистът Бърнард Шоу, който се изгаври с по-лековерната част от сънародниците ни, сам е ставал обект на невъздържана сатира и откровена гавра - това се случва през 1979 г., когато излиза от печат книгата "Моят чичо Осуалд" на Роалд Дал (има и българско издание от 1993).  

Роалд Дал е световноизвестен повече като детски писател, макар и малко безцеремонен с детската публика. В детските му книги има и страдание, и черен хумор, и смущаващо за (някои от) педагозите съдържание. Сред най-известните книги на Роалд Дал е например "Чарли и шоколадовата фабрика", която поставя началото на цикъл романи за Чарли. 

Та към тоя цикъл детски романи за Чарли писателят Роалд Дал прибавя и подчертано НЕдетската книга "Моят чичо Осуалд" - комедиен софт-порно роман, на който можем да си умрем от смях, особено ако имаме зъб на Бърнард Шоу.

В тази книга "Моя чичо Осуалд" най-смешните философско-еротични пасажи на книгата са тъкмо с всепризнатия мъдрец, нобелист и голяма глава Бърнард Шоу. 

Накратко за сюжета. 

Книгата "Чичо Осуалд" разказва за живота на някой си чичо Осуалд - похотлив сладкодумец и предприемчив човек без предразсъдъци.

Този Осуалд измисля сложна и рискована криминална схема, чрез която си осигурява богатство и хубав живот. 

Схемата на Осуалд е следната.

С помощта на чудовищно мощен африкански афродизиак и много хитрост Осуалд и съучастничката му извличат семенна течност от великите умове на епохата (началото на 20 век) и продават материала на състоятелни хора, които искат да родят деца с гени на гений. 

Дори само скелетът на сюжета подсказва колко абсурдно комични ситуации възникват, докато престъпниците съблазняват писатели, композитори, политици и други прочути мъже, за да се докопат до репродуктивните им функции.

Как да се доберат до съответната важна личност, как да пробутат афродизиака и после с какви тактико-технически средства се събира безценният генетичен материал - всичко това е пропаст от смях. 

За късмет - таман в това време е живял и Бърнард Шоу, вече известен писател, макар че още не е нобелист, но вече е написал ужасната си пиеса за България (основната част от действието на романа се развива през 1919). 

Нашият неприятел Джордж Бърнард Шоу! Другите жертви на престъпния дует в книгата са: Айнщайн, Дебюси, Рахманинов, Фройд, Пикасо, Хенри Форд... и много други. Измежду кралските особи е и нашият Борис Трети, чийто материал се харчи като топъл хляб - за тези, които могат да си го позволят! 

Но да се концентрираме на Бърнард Шоу. 

Епизодът в книгата, когато съблазняват Шоу, е може би най-комичната част от текста. Тъй като ирландецът е абсолютен пън, на него му сипват едва ли не смъртоносна доза от афродизиака. Когато веществото почва да действа, Бърнард Шоу се бори с тялото си и дрънка философски смехории буквално като Ахмед Доган. На всичкото отгоре (според описанието в романа) Шоу е пълен девственик, откачалка и вегетарианец - чудят се как да му пробутат афродизиака, с репичка или грозде.

Без да злоупотребявам с дълги преразкази - Роалд Дал просто е съсипал от гаври почтения нобелист Бърнард Шоу, който разбира се не е чак толкова почтен, щом смее да се смее на сливниците ни. 

Ликувай, Българийо! Съсипахме го тоя Бърни Ръбъл. 

***

Като цяло, оскърбеното ми национално достойнство е удовлетворено от тази гавра на детския писател Роалд Дал с претенциозния Бърнард Шоу. 

Макар че има един особен момент в книгата "Чичо Осуалд". 

Похотливият чичка първо описва жената на българския посланик като "изключително грозна жена".

Това очевидно е некоректно и обидно описание, защото българката е най-красивата жена на Земята, дори да е съпруга на посланик! Но ще си затворим очите заради компенсацията и хубавата гавра с Бърнард Шоу.

Ама по-нататък в текста, докато чичо Осуалд описва сексуалните особености на тази и онази нация, за радост или за срам - хвали и нашите сънароднички. 

Ето какво пише в книгата "Моят чичо Осуалд" за нашите баби и прабаби - и за турските им съпернички: 

"Аз лично изпитвам известна слабост към българските дами с аристократична закваска - изповядва познавачът Осуалд. - Наред с останалото, те притежават извънредно необичайни езици. Тези езици са не само изключително мускулести и активни. В тях има освен това и някаква грапавост, която обикновено се наблюдава само в котешките езичета. Дайте на котката да си близне от пръста ви и ще разберете за какво говоря.

Турските дами (май ги споменах вече) също са на високо място в моята ранглиста. Те са като колело на воденица - спират, когато спре реката. Заклевам се във всичко свято, за да се оправиш с туркиня, трябва да си във великолепна форма; аз лично туркиня вкъщи не пускам преди една здрава закуска."

***

Такива значи работи пише Роалд Дал за жените на България от миналия век. 

И сега се чудя да се засегна ли или да се гордея с похвалата за българката. 

***

Затова реших да сравня българския превод на книгата с руския - има ги в интернет. И аз като чичо Осуалд значи - да дам оценка на националните особености! 

И взех да проучвам къде как са я превеждали тая дивашки смешна книга, в която Бърнард Шоу съвсем не е единствената жертва на издевателския хумор. 

И намерих една разлика! 

Разказвачът в книгата, условният племенник на чичо Осуалд, разказва в началото как уж публикувал една от историите на чичо си, в която се разказвало за вълшебен парфюм, който дори само с една капка подлудявал мъжете и ги карал да изнасилят първата срещната. 

След публикацията за вълшебния парфюм племенникът бил заринат от молби и поръчки за веществото, като с него (племенника-разказвач) се свързали дори от ЦРУ, защото "с такива вълшебни капки може да се злепостави всеки руски дипломат и държавник". Ама племенникът нямал такива капки и с това се приключило. 

В руския интернет по принцип има огромни безплатни виртуални библиотеки с всякакви книги, включително и "Мой дядушка Освальд".

Реших да се зачета, да видя как е преведен този пасаж от книгата за ЦРУ и руските дипломати.  

И каква изненада - в някои сайтове, където може да се прочете книгата на руски, пасажът за ЦРУ и злепоставянето на руски дипломати липсва. 

Преводачът или издателят, или виртуалната библиотека са го кръцнали. От обида ли, от литературни съображения ли... Не знаем! 

Все пак има и такива места в рускоезичния интернет, където този пасаж на книгата не е цензуриран: 

"...Публикация этого пустячка также не вызвала никаких юридических последствий, однако была масса последствий совершенно иного рода. Мой почтовый ящик ломился от писем читательниц, наперебой желавших получить хотя бы капельку волшебных духов. Бесчисленные мужчины обращались ко мне с той же самой просьбой, в их числе весьма малоприятный африканский диктатор, министр лейбористского кабинета и ватиканский кардинал. Саудовский принц предлагал мне невероятную сумму в швейцарской валюте, а как-то раз после обеда ко мне заявился малоприметный агент Центрального разведывательного управления США с толстым пакетом стодолларовых купюр. Освальдовы духи, объяснял он мне, могут быть использованы для компрометации практически всех русских дипломатов и государственных деятелей, а потому его шефы желали бы купить их формулу.
К величайшему сожалению, у меня не было ни капли этой волшебной жидкости, так что проблема отпала сама собой."

 

Последвайте ни и в google news бутон

Ключови думи:

есе, Бърнард Шоу, Роалд Дал

Още по темата