Пишейки за Йосиф Бродски, именитият негов приятел и известен литературен критик разсъждава за разликите в манталитета на писателя, идващ от социалистическите страни и на този, роден и живял на Запад. Предвид значимостта на темата и за нас, публикуваме този текст, наречен "Бродски в Америка", в превод на Надя Попова.
------
Бродски пристига от Лондон в Детройт на 9 юли 1972 година. От самото начало американският му живот се завърта на високи обороти. Вече на 21 юли той лети за Западен Масачузетс при американския си преводач Джордж Клайн, за да поработят заедно върху книга с избрани стихове. Работи главно покатерен на дърво: страшно му е харесала къщичката сред клоните на един стар дъб - американците често строят такива къщички за игра на децата си. Благодарение на вестниците и особено на телевизията, оповестили на страната за пристигането на руския поет изгнаник, върху Бродски валят безбройни покани. Клайн разказва, че от лятото на 1972-ра до пролетта на 1973 година е излизал пред публика в университетите и колежите на Америка заедно с Бродски в качеството си на негов преводач около трийсет пъти. Бродски е бил особено трогнат от това, че са му пишели, предлагайки гостоприемството си и най-обикновени американци. Но той вече е имало къде да се настани, като изключим дъба в Масачузетс.
От гледна точка на имиграционната служба на САЩ, Йосиф Бродски е бил един от няколкото десетки хиляди бивши съветски граждани от еврейски или номинално еврейски произход, пристигнали в Америка през седемдесетте години. Също като някои изтъкнати учени или известни дисиденти от този поток, той не е имал основания да се безпокои кой знае колко за своето бъдеще в новата страна - името му е било известно в академичните, журналистическите и правителствените кръгове. Благодарение старанията на Карл Профер му е предложено място в Мичиганския университет с годишна заплата дванайсет хиляди долара, което по онова време е една прилична сума. При това той е бил сам и свободен от грижи за семейство.
Обаче трудоустрояването и доходите представляват само част от имигрантските проблеми. На всички нови американци им се е налагало да преживеят онова,
което социолозите наричат "културен шок",
да се адаптират в едно общество, съградено върху съвсем различни принципи от обществото, в което те са израснали. Фундаменталните разбирания на американската цивилизация поразително са се различавали от руските. "Успех" и "несполука", "богатство" и "бедност", "народ" и "правителство" и дори такива конкретни понятия като "дом", "град", "автомобил", "обяд", "да отидеш на гости" са означавали в Америка не съвсем същото или съвсем не това, което означават в Русия. Личната свобода, пълната отговорност за собственото съществуване, пък и материалният комфорт са се превръщали в тежки изпитания за онези, които не са свикнали с тях. Бродски се оказва по-подготвен от мнозина други за първоначалната неуютност на чуждия свят. Той вече има зад гърба си богат опит на отхвърлен от обществото в родната си страна. Да бъдеш хлапак на ученическа възраст в заводски цех, здрав в лудница, интелигент на совхозната нива или чужденец в непозната страна - разликата не е кой знае колко голяма. Изглежда, че той изобщо се е страхувал от социалния уют като път към душевна ентропия още тогава, когато не е искал да се впише в либералния свободомислещ литературен кръг, където многозначително, като химн, се е пеела песента на Булат Окуджава: "Возьмемся за руки, друзья, чтоб не
пропасть поодиночке!" ("Да се хванем за ръце, приятели, за да не загинем всеки поотделно!") Той дори се е махал от собствения си дом на собствения си рожден ден, ако сбирката е ставала прекалено задушевна.
Пък и страната, в която се премества да живее, не е чак толкова непозната за него. Бродски е от малцината емигрирали в Америка представители на интелигенцията, преминали продължителната школа на задочно познанство с американската култура. Холивуд, джазът, американската литература са съдържали в себе си колосално количество културна информация за презокеанската страна. Бродски не е се е шегувал, когато е посочвал
за начало на свободомислието в съветска Русия филмите за Тарзан.
Огласящият с вопли джунглата Тарзан на Джони Вайсмюлер и фехтуващият флибустиер на Ерол Флин наистина са могли да преподадат на впечатлителното дете първите уроци по индивидуална свобода като абсолютна ценност, а каубоите и шерифите от уестърните - образец за лична отговорност и за онова, което Бродски наричаше "мигновена справедливост". Когато Бродски израства и се увлича като мнозина свои връстници от джаза, той разпознава в основите на това изкуство същия по същината си принцип на лична независимост, на самотна свобода. Във великия роман на Мелвил, в стиховете на Едвин Арлингтън Робинсън, Робърт Фрост, Едгар Ли Мастърс се откриват други, тревожни аспекти на индивидуализма. Но етиката на самотното противопоставяне на световния хаос и ужас, "мъжеството да бъдеш" са по-привлекателни от аморалния марксистки детерминизъм ("свободата е осъзната необходимост") или от циничния релативизъм, формулиран от персонажа в едно от езоповските стихотворения на Евтушенко: "Настоящей свободи - ее ни у нас, ни у вас..." ("Истинската свобода я няма нито у нас, нито у вас...") По-горе цитирахме знаменитата строфа от "Щитът на Ахил" на Одън за малкото зверче от човешки род, което извършва зло, защото никога не е чувало - of any world where promises were kept* ("че дадената дума не е звук, нито че плачат, ако плаче друг"). По същество тук Одън откликва на още по христоматийното (най-христоматийното!) американско стихотворение от двайсети век "Спрял в гората през една снежна вечер" на Робърт Фрост, което завършва така:
Но обещаното ценя
и нямам право да заспя,
и нямам право да заспя.
(Превод от английски Евгения Панчева)
Това е само пример как благодарение на внимателния прочит на американска поезия Бродски е могъл индиректно да получи представа за обществото, където личната отговорност е аксиоматична.
Бродски неведнъж е повтарял, че може да се живее в чужда страна само в случай,
че силно обичаш нещо в нея.
"Което ми се харесва лично на мен, това е, че тук бях оставен насаме със себе си и с онова, което мога да направя. И затова съм безкрайно благодарен на обстоятелствата и на самата страна. В нея винаги са ме привличали духът на индивидуална отговорност и принципът на частната инициатива. Тук непрекъснато чуваш: ще опитам и ще видя какво ще излезе. Изобщо, за да живееш в чужда страна, трябва силно да обичаш нещо в нея: духа на законите или деловите възможности, или литературата, или историята й. Аз особено обичам две неща: американската поезия и духа на американските закони. Моето поколение, групата хора, с които бях близък на двайсет години - ние всичките бяхме индивидуалисти. И наш идеал в този смисъл бяха САЩ - именно поради духа на индивидуализъм. Затова, когато някои от нас се озоваха тук, имахме усещането, че сме у дома си: излезе, че сме повече американци от местните хора."