Медия без
политическа реклама

Нарине, напиши ни роман!

Разкази, пътеписи и мемоари в новата книга на арменската писателка "Мълчанието на цвета"

26 Авг. 2023

Мълчанието на цвета“, Нарине Абгарян

превод Иван Тотоманов, издателство „Лабиринт“

Талантът на Нарине Абгарян е, че тя наистина вижда това, към което гледа. Установява контакт очи в очи с всичко по пътя си, и дори да сключат погледи само за секунда, тя долавя важното. Може да е само едно нещо за човека или за града, но то е значимо; и вероятно заради светлия й характер – хубаво. И най-огруханият от работа и несгоди човек, и най-бедният град, и най-невзрачното място грейват в светлината на вниманието й. А после тя умее да сподели това, което е видяла. Наблюденията и спомените й съдържат прозрения, свързани с нещо по-високо, по-важно, нещо, което не е постоянно на показ. Както героите от „Едно сърце“ по изгрев изнасят навън най-скъпото си притежание, за да го покажат на Бог; така и Нарине Абгарян подрежда в книгата съкровища, които е зърнала за миг, но макар и скрити, вече знаем, че ги има, и ще се взираме за тях.

Това е причината читателят да търси и себе си по страниците. От там е и лекото бодване от разочарованието – е, само това ли има да се каже за Варна? От там е и безкрайната изобретателност на небето, всички детински трикове и момичешкото му кокетиране, за да бъде забелязано. В „Мълчанието на цвета“ има много, като нищо може и да са десетки, описания на небеса – едно с едно не си приличат небесата, и всички те са съпричастни и грижовно надвесени над този хубав грешен свят.

„Да взема болката ти“ не е само езикова формула, механичен израз, който промърморват арменците, когато се разминават на пътя. И ежедневните поздрави и думи, и словесните, и физическите жестове в историите на Нарине Абгарян са като измити, преоткрити, дори като използвани за пръв път в най-чистото им, пълно, цялостно значение. Разказите взимат болката, държат я нежно като бебе, виждат цената й и я плащат. Автобиографичното е във всяко изречение, събитията от миналото са неразделими от настоящето; трудно (а вероятно и излишно) е да се опитаме да отделим разказвач от автор. Войната – сега и винаги, гладът, раздорът, непосилният труд – всичко е сега и винаги. „Спрях да спя като хората през септември, когато започна войната. След това войната свърши, а безсънието ми – не.“

Това е майчинско писане. Обичливо, грижовно, откровено, закрилящо, справедливо. То познава слабостите, но с любов изтъква силните страни, красивите чувства, добрите жестове. Насърчава, утешава и се радва. Дава храна за размисъл. И изобщо, дава храна.

За храната в книгите на Нарине Абгарян и дори само в „Мълчанието на цвета“ може да се напише изследване, исторически преглед и отделна готварска книга. За отглеждането, доставянето, приготвянето, сервирането и изяждането на храната, ритуалите, свързани с нея, вкусовете и ароматите, храната като спасяване, причастие, награда, прошка и тържество. В свръхсетивния й свят, дори чисто физически, като възторг от чудото на сетивата, храната е стомах, сърце и мускули, тя е живот. От всички невъобразими видове сирене до всички непроизносими специалитети от традиционната арменска кухня.

Каквото и да разкаже Нарине Абгарян, все е красиво, затрогващо и честно. Езикът й е разкошен. (Преводът на Иван Тотоманов на български език, традиционно, също е прелестен. Какви хубави, дъхави, изобразителни думи е намерил, как е предал музиката и ритъма!) Каквото и да напише, читателите й на всички континенти ще купят книгата и ще я прочетат с наслаждение. Това обаче крие риск за писателката. „Мълчанието на цвета“ безспорно е удоволствие, но оставя и усещането за нещо само започнато и оставено така. И първата повест, и „Едно сърце“, и почти всички кратки текстове от калейдоскопа на този сборник, носят в себе си възможността да бъдат развити и разгърнати до пълноценен роман. Така започнати (и изоставени), те са като семена, на които пребогатият градинар не е отделил време и място, за да ги отгледа до пълната им сила и красота.

Нарине, напиши ни роман!

Последвайте ни и в google news бутон